提示:担心找不到本站?在百度搜索 新御书屋 | 也可以直接 收藏本站

分卷阅读51

      他不言,她不语 作者:奔富的柴八酱

    被眼前这位长相甜美却极有内涵的小姐拒绝了。金边眼镜想了想,又出声叫住了准备离开的她,“那么,我还有一个问题想请教,您怎么理解夏目漱石先生翻译的今晚月色真美?”

    见她表情微愣,金边眼镜像是抓住了她的弱点一样连续发问道,“如果像你所说的那样,翻译需要直译出作者的意图,那么为什么不直接说出我喜欢你来代替今晚月色很美这句话,是不是这样就破坏意境了呢?”

    今晚月色很美啊。

    那天言谨也是这么对她说的,没想到在今天这个场合有人直接质问她为什么这句话不能代替我喜欢你说出口,这样委婉却美丽的话,为什么不行?

    江语轻握了一下拳,略作思考之后浅笑地看着眼前的金边眼镜,“这位先生,如果有一对双胞胎姐妹,长相一样,一个胖一个瘦,你会喜欢哪个?”

    以日本人喜欢长相小只的女性这种特点来推断,她断定眼前的男生会选择瘦的女孩。果然他疑惑的看着江语,迟疑的说出了答案。

    “那就对了。您知道么,我们国家唐朝的时候,是以胖为美,而到了现在,大家都普遍觉得女孩苗条一些更好看。所以啊,时代是会变的,如果您用夏目漱石先生的那一套把I LOVE U翻译成今晚月色很美,不能直接的说出自己的内心,我想恐怕是追不到女孩子的。”

    这回周围不只是压抑的偷笑了,围观的人纷纷被眼前这个小姑娘的诡辩逗乐,那位中年男子更是发出了爽朗的笑声。

    江语朝金边眼镜眨了眨眼,穿过人群转身离开了。

    一场研讨会让不少人认识了江语这个有趣的中国小姑娘,不仅有趣,还把京都翻译协会会长家的公子呛得说不出话来。接下来几天的研讨会江语都没见着那位金边眼镜,可能是参与的人太多,凑巧碰到的机会并不大,倒是那位中年大叔,每天见到她都很绅士地朝她打招呼。

    最后一天是关于同声传译的研讨会,江语知道罗欣一直在找机会参与日语同声传译,不过她确实是对此兴趣恹恹。一方面是同声传译必须贯通多个领域,平时的艰辛鲜为人知,另一方面,她也觉得自己跳脱的性格不太适合。

    于是江语独自找了个角落坐下,拿出手机打发时间。凳子还没坐热,小姑娘刷着微博正投入,没发现这几天点头之交的大叔就在她对面坐了下来。

    “你好,我是雁南飞。这位小姐也是中国人?”

    江语诧异的抬起头,看到第一天意见相同的中年大叔在她对面坐着,大叔说着纯正的中文,右手微微向前伸,在空中做着一个握手的姿势。她狐疑地扫视一圈左右,确定大叔在和她说话,于是习惯性地也伸出右手,在空中与大叔轻握了一下。

    雁南飞,这个名字挺耳熟的。不过听着像是武侠小说的角色。

    “您好,我是江语。那天,我还以为您是……”

    对面绅士地笑了笑,在这个场合,他又穿的西装革履,大家第一眼都会以为他是日本人吧。小姑娘的话还没说完他就听懂了。

    “呵呵,我是土生土长的中国人,不过最近几年在日本采风。”见江语疑惑的表情,他解释道,“哦,忘了说了。我是个作家。”

    原来是个作家啊,出现在这次的翻译研讨会上也不奇怪,难怪对今天的同声翻译专题没有兴趣,找她聊天来了。

    说到作家的话,那她知道是哪位雁南飞了。和她第一感觉一样,是写武侠小说出名的那位,不过听说这两年转型了。

    江语伸出双手重新与面前的作家握了一下手,表示久仰大名,荣幸之至。客套一下,这种虚礼她从小在家见爸爸请各界大佬来做客时做过好多次。不过要是真的研读过他的大作的话,在大叔一开始自报家门的时候就应该有所表示了。不过眼前的这位大叔却不甚在意,反而兴致勃勃地和她聊起了第一天辩论时的话题。

    “现在能贴切按照我们这些作者的意图来诠释的翻译家不多了,这一点我确实非常佩服你年纪轻轻可以这么透彻。”

    江语不好意思的摸了摸鼻梁,腼腆一笑,“哪里,我们做翻译的不过是文化的搬运工,哪有什么资格去改动原著的意思呢。”

    这么一说,大叔更是对眼前的小姑娘好感备至。“不知江小姐除了日文,一般还接触哪些语种呢?”

    “啊,其实日语是我的二外,我主要专攻英文。”江语如实回答。

    即使这么说,结合那天辩论时她流利的日文,漂亮的发音,还是让雁南飞打心眼里佩服起来。看来她虽然年纪轻,能力却不小。从胸口掏出自己的名片,他双手递上,“这是我的名片,日后有作品需要译文,可能需要麻烦江小姐了。”

    江语没想到他会直接跟她谈起未来合作,想着可能对方也只是客套一下,也没必要过问周行之,于是恭敬地接下了名片。

    名片上正中间依然是雁南飞三个宋体大字,下面是工作室联系方式。这位作者真是神秘的紧,她可不认为这是真名,应当是写作以来一直惯用的笔名,不过既然人家不说,她也没有必要