提示:担心找不到本站?在百度搜索 新御书屋 | 也可以直接 收藏本站

分卷阅读111

      考核,选出最高分者。”
    末了他想了想,又补充道:“如果每个项目分数达不到80分以上,即使是第一也不会被录取,我们就会申请外援。”
    众人不由哗然。
    10大区块几百个展馆,突然决定随机抽出几个来测验,就已经是非常高难度了。
    居然还要每个项目达到80分。
    要知道这可不是平均分80,就算你有一项拿了100分,别的科目79,也没有用。
    可是要每个展馆都了解,还要能在翻译上做到80分以上,这有多难?
    这需要极其丰富极其广博扎实的知识面,如果是常年做这种大型博览会翻译的,还有可能。
    这几个高中生大学生嘛……实在是不太可能。
    就算他们天赋异禀,能够在他们这一群人中间脱颖而出,可也只是他们对汉克斯先生那个专业方向的词汇比较熟悉,不代表他们会熟悉整个展馆的专业词汇。
    而这,几乎不可能!
    英语不同汉语,汉语出现了新事物,造了新字,一念音一看形,大部分人都会知道他是什么事物。
    可是英语完全不同,每出现一个新事物,就必须要新造一个单词,这导致英语有着极其庞大的词汇库,如果不是该方面的专家,看到专业词汇,可能跟一个刚开始入门的小学生也没啥区别,这也是刚刚他们大部分人对汉克斯先生的演讲同传束手无策的原因。
    要让几个高中生和大学生了解这么多词汇,并做到烂熟于心,真的是强人所难。
    难怪负责人说要请外援。
    向斌却心里一喜。看到这两个厉害且漂亮的“学妹”,姑且说是学妹吧,向斌压力是非常大的。
    他本身专业就是工程机械,当时汉克斯先生得诺贝尔奖的时候,他们导师特别高兴,还特别把汉克斯先生的原文著作找了出来,给他们传阅。
    但向斌感兴趣的是大型器械,不过班上他的英文最好,老师委任他给同学们讲解,所以他对这些内容还是比较熟练的。
    就是这样,他也没能在刚刚的比赛里超过两个小学妹。
    但介绍每个展馆就不一样了。
    他就是S城本地人,从小到大,每次博览会的时候都会来看,并且为了学英语,还专门记录过每个展馆的物品,尝试自己用英文说出来,也跟很多展馆翻译沟通过,在这方面可以说是有得天独厚的优势了。
    这样还不行,那就是真不行了。
    负责人发现这些刚刚还说事忙要他快点开会的翻译们一个都没走,全都兴致盎然的看着三人,眼睛一瞪:“你们不是很忙吗?怎么还不快走?”
    “不急不急。”那些人无视他的怒目,集体摆摆手,“等看完他们比试再说。”
    负责人:“……”行叭。
    开会的时候你们忙得好像下一刻就要去投胎似的,看起热闹来,恨不得眼前摆盆瓜子,磕上他三五个小时!
    答应我,做一个干干净净的人好吗!
    ***
    第一项还是考核汉克斯先生的讲稿,这次抽取的是他在大学里的讲课记录。
    这是为了防止有人运气好,把上面一轮随机抽取的那篇讲稿背下来了从而通过的选拔。
    不出意料,这个环节还是楼七拿了第一。
    负责人请来的评委老师们一致同意,给了楼七一个极高分。98分。
    她翻译的用词非常精准,又尽量兼顾不是特别专业的听众,让各个层级的人都能够理解,可以说是功力深厚了。
    要不是看她本人站在这里,当面翻译的,绝对不能造假,大家都不敢相信这么老道的翻译居然是高中生做出来的。
    至于季莹和向斌两人的翻译也不是不好,就是稍显庙堂化了,用词晦涩,看起来像是大论文一样,老师们看着头疼。
    第二轮,在他们工程机械的展馆里,随机抽取一个考核。
    第一轮考核的是英译汉,第二轮开始,就要双向考核了,不仅要能把展品用英语专业流利的介绍出来,同时也要能够听懂对方发出的专业性质的问题,并且解答。
    他们抽到的是流体动力装置展区的讲解。
    这些是向斌的老本